Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

be in shatters

  • 1 обсеменять

    Русско-английский синонимический словарь > обсеменять

  • 2 быть разбитым вдребезги

    Универсальный русско-английский словарь > быть разбитым вдребезги

  • 3 поломать на мелкие кусочки

    Универсальный русско-английский словарь > поломать на мелкие кусочки

  • 4 стекло разрушается

    Русско-английский технический словарь > стекло разрушается

  • 5 если

    This term is useful, however, as long as the complexities involved are kept in mind.

    Once the surface of normal velocity has been obtained, the wave front may be easily constructed.

    The exact structure, providing (or provided) it is known, is given in a schematic representation.

    The coke recovered in this operation is of electrode grade if produced from low-ash content feedstock.

    Such materials are satisfactory provided ( that) they do not form corrosive chlorides.

    Should the presence of cast iron escape the first examination it may then be detected and any adjustment necessary can be made on the spot.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если

  • 6 кусочки

    1) General subject: bits and pieces (чего-л.), shatter, shatters, spillikin, spillikins
    2) Geology: cuttings
    3) Makarov: bits, chops, pieces

    Универсальный русско-английский словарь > кусочки

  • 7 осколки

    1) General subject: chipping, detritus, knockings (камня), odds and ends, pash, piece, shatters, shiver, smithereens, spillikin, spillikins
    2) Geology: chippings, cuttings
    3) Colloquial: smithers
    4) French: debris
    5) Military: shrapnel
    6) Engineering: detruits, grit
    7) Collective: frush
    8) Mining: spalls
    9) Metallurgy: splinters
    10) Polymers: chips
    11) Labor protection: missiles (objects)

    Универсальный русско-английский словарь > осколки

  • 8 растереть стекло в порошок

    General subject: grind glass into shatters

    Универсальный русско-английский словарь > растереть стекло в порошок

  • 9 сколы

    Универсальный русско-английский словарь > сколы

  • 10 Н-83

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ (ПОТРЕПАТЬ, ПОР-ТИТЬ/ИСПОРТИТЬ) НЁРВЫ coll VP subj: usu. hu man)
    1. \Н-83 кому. Also.
    МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ (ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ) НЁРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc: X треплет Y-y нервы = X makes Y a nervous wreck
    X plays havoc with Y's nerves X wears Y out (with his demands ( pestering etc)) X shatters Y's nerves.
    "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!..»(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck. u...They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. — (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry
    X треплет себе нервы - X is becoming (making himself) a nervous wreck
    X is wearing out his nerves.
    Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
    ...«Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!» (Платонов 1). ( context transl) "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-83

  • 11 выматывать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. выматывать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. выматывать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выматывать нервы

  • 12 вымотать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. вымотать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. вымотать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вымотать нервы

  • 13 измотать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. измотать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. измотать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > измотать нервы

  • 14 испортить нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. испортить нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. испортить нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > испортить нервы

  • 15 истрепать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. истрепать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. истрепать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > истрепать нервы

  • 16 мотать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. мотать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. мотать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мотать нервы

  • 17 портить нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. портить нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. портить нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > портить нервы

  • 18 потрепать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. потрепать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. потрепать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > потрепать нервы

  • 19 трепать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. трепать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. трепать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > трепать нервы

  • 20 стекло

    * * *
    стекло́ с.
    glass
    арми́ровать стекло́ — reinforce glass
    вставля́ть (око́нные) стё́кла — glaze, set glass windows, fit windows with glass
    выдува́ть стекло́ — blow glass
    вытя́гивать [тяну́ть] стекло́ — draw glass
    грани́ть стекло́ — cut glass
    заглуша́ть стекло́ — opacify glass
    закаля́ть стекло́ — temper glass
    мати́ровать стекло́ — frost glass
    обезга́живать стекло́ — degas glass
    отжига́ть стекло́ — anneal glass
    полирова́ть стекло́ — polish glass

    (по)серебрить стекло́ — silver glass
    прессова́ть стекло́ — press glass
    прока́тывать стекло́ — roll glass
    стекло́ разруша́ется — glass shatters
    стекло́ разруша́ется без оско́лков — glass does not break into fragments [splinters]
    спека́ть стекло́ — sinter [frit] glass
    трави́ть стекло́ — etch glass
    шлифова́ть стекло́ — grind glass
    алюмоборосилика́тное стекло́ — aluminoborosilicate glass
    арми́рованное стекло́ — wire glass
    безоско́лочное стекло́ — non-splintering [safety] glass
    бесцве́тное стекло́ ( не путать с прозра́чным стекло́м) — clear glass (not to be confused with transparent glass)
    боросилика́тное стекло́ — borosilicate glass
    буты́лочное стекло́ — bottle glass
    ветрово́е стекло́ — windshield, windscreen
    витри́нное стекло́ — plate glass
    водоме́рное стекло́ — water-level gauge glass
    вулкани́ческое стекло́ — volcanic glass
    ды́мчатое стекло́ — smoked [obscure] glass
    жаросто́йкое стекло́ — heat-resistant glass
    жи́дкое стекло́ — water glass, sodium silicate solution
    закристаллизо́ванное стекло́ — glass ceramic
    защи́тное стекло́ — ( для остекления мобилей) safety glass; (для осциллографов, телевизоров) faceplate
    зерка́льное стекло́ — plate glass
    известко́вое стекло́ — lime glass
    кали́йное стекло́ — potassium glass, potassium silicate glass
    ква́рцевое стекло́ — quartz glass, vitreous silica glass
    стекло́ кероси́новой ла́мпы — chimney
    контро́льное стекло́ — eye [feed, sight] glass
    листово́е стекло́ — sheet glass
    лито́е стекло́ — cast glass
    лобово́е стекло́ ( фонаря кабины) — windshield, windscreen
    маслоуказа́тельное стекло́ — oil gauge glass
    ма́товое стекло́ — focusing screen
    ме́рное стекло́ — (liquid-level) gauge glass
    многосло́йное стекло́ — laminated glass
    моло́чное стекло́ — opal glass
    на́триевое стекло́ — soda (ash) glass, sodium silicate glass
    небью́щееся стекло́ — shatter-proof glass
    неоди́мовое стекло́ — neodymium-doped glass
    неоргани́ческое стекло́ — inorganic glass
    непрозра́чное стекло́ — opaque glass
    око́нное стекло́ — window glass, window pane
    окра́шенное стекло́ — stained [tinted] glass
    опа́ловое стекло́ — opal glass
    опти́ческое стекло́ — optical glass
    органи́ческое стекло́ — acrylic plastic
    очко́вое стекло́ — eye glass, spectacle lens
    пло́ское стекло́ стр.flat glass
    покро́вное стекло́ — cover glass
    полупрозра́чное стекло́ — translucent glass
    посу́дное стекло́ — dish [dishware] glass
    предме́тное стекло́ ( в микроскопии) — (microscopic) slide
    прозра́чное стекло́ — transparent glass
    пуленепробива́емое стекло́ — bullet-resisting [bullet-proof] glass
    пустоте́лое стекло́ — hollow glass
    раствори́мое стекло́ — soluble glass
    рифлё́ное стекло́ — rippled [ribbed, grooved, corrugated] glass
    светорассе́ивающее стекло́ — diffusing glass
    свинцо́вое стекло́ — lead glass
    силика́тное стекло́ — soda-lime glass
    слои́стое стекло́ — laminated glass
    смотрово́е стекло́ — sight glass
    стекло́ с про́волочной се́ткой — wire glass
    строи́тельное стекло́ — structural glass
    строи́тельное, про́фильное стекло́ — structural glass shapes
    сульфа́тное стекло́ — sulphate of soda glass
    стекло́ с фа́ской — bevelled glass
    та́рное стекло́ — container glass
    теплозащи́тное стекло́ — heat-resisting glass
    термосто́йкое стекло́ — heat-resistant glass
    термоупрочнё́нное стекло́ — heat-strengthened glass
    техни́ческое стекло́ — industrial glass
    увеличи́тельное стекло́ — magnifying glass, magnifier
    увио́левое стекло́ — uviol glass
    узо́рчатое стекло́ — figured [patterned] glass
    указа́тельное стекло́ — glass gauge
    фасо́нное стекло́ — moulded glass
    филигра́нное стекло́ — reticulated glass
    фотохро́мное стекло́ — photochromic glass
    хи́мико-лаборато́рное стекло́ — chemical glass
    цветно́е стекло́ — coloured glass
    электрова́куумное стекло́ — electron-tube glass
    яче́истое стекло́ — cellular glass

    Русско-английский политехнический словарь > стекло

См. также в других словарях:

  • shatters — n. splinters, fragments, shards shat·ter || ʃætÉ™(r) v. break to pieces, splinter, smash; be broken into pieces; damage, harm; ruin, destroy …   English contemporary dictionary

  • SHATTERS — …   Useful english dictionary

  • Characters of Final Fantasy V — Concept art of the playable characters of Final Fantasy V by Yoshitaka Amano; from left, Bartz, Krile, Lenna, and Faris …   Wikipedia

  • List of Yu-Gi-Oh! anime and manga characters — This article lists the supporting characters that appear in two or more of the three major pieces of Yu Gi Oh media: the original manga, and its two anime adaptations, the 1998 Yu Gi Oh! anime by Toei Animation and 2000 s Yu Gi Oh! (known as Yu… …   Wikipedia

  • CELESTIA — Blick auf den Planeten Jupiter und seinen Mond Io Basisdaten Entwickler …   Deutsch Wikipedia

  • List of House of Night characters — A list of all the characters in the House of Night series written by P. C. Cast and Kristin Cast. Contents 1 Fledglings 1.1 Zoey Redbird 1.1.1 Love life 1.2 Damien Maslin …   Wikipedia

  • Michael Jackson's This Is It — Not to be confused with This Is It (Michael Jackson concerts), Michael Jackson s This Is It (album), or This Is It (Michael Jackson song). Michael Jackson s This Is It Theatrical release poster …   Wikipedia

  • shatter — [[t]ʃæ̱tə(r)[/t]] shatters, shattering, shattered 1) V ERG If something shatters, it breaks into a lot of small pieces. ...safety glass that won t shatter if it s broken... [V into n] The car shattered into a thousand burning pieces in a 200mph… …   English dictionary

  • Blizzard Entertainment — Blizzard Entertainment, Inc. Type Subsidiary of Activision Blizzard Industry Video Games Predecessor …   Wikipedia

  • Sigurd — (Old Norse: Sigurðr) is a legendary hero of Norse mythology, as well as the central character in the Völsunga saga . The earliest extant representations for his legend come in pictorial form from seven runestones in Sweden [ [http://www.foteviken …   Wikipedia

  • Phantom Zone — Infobox comics location imagesize = no caption = publisher = DC Comics debut = Adventure Comics #283 (April 1961) creators = type = dimension=y prison=y residents = races = locations = subcat = DC Comics altcat = sortkey = Phantom ZoneThe Phantom …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»